Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Некоторые примеры детослова: ВЫЖЕЧЬ — выключить свет. «Папа, зажги свет, — попросила трехлетняя Лада, — а теперь — выжги». Правильный пример генетического противопоставления в языке по Гумбольдту «зажечь — выжечь», «включить — выключить». Мы привыкли к одностороннему смыслу приставки «ВЫ» — «вырезать, выжечь, вырвать, вылить, выдавить». СКРИПЕТЬ — играть на скрипке. Пятилетний мальчуган пристает к матери: «Мама, купи мне скрипку, я буду скрипеть». СЛОПАТЬ — раздавить. Малыш давит ягодки клюквы между пальцами и говорит: «Папа, я много ягодок слопал!». КРЕПОСТНИК — защитник крепости. КУРЯТНИК — курильщик. ГРЯДА — след самолета в небе. ДУБИНКА — столб, — «По этим дубинкам идут провода», — о телеграфных столбах. ЛЮБОЙ — любимый: «Мама! Дай мою любую тарелку». ОБМОРОК — яма. Очень интересный образ бога тьмы у славян — МОРОКА. ОХРАНЯТЬ — спрятать под землю. ПЕЧЕНКА — печеное блюдо. ПОЧИНИТЬ — вылечить. Очень близкий смысл к слову ИСЦЕЛИТЬ. УДОБРЯТЬСЯ — добреть. «Мама сердится, но быстро удобряется».

Аналогичный процесс возникает и при ошибках («очепятках») [ЯГ-6] в воспроизведении чуждого сознанию слова — оно может быть воспроизведено неверно, но нести в себе следы внутренней памяти — этимологизироваться «народной этимологией», но в неосознанной «записанной» форме. Приведенный выше отрывок Л. Толстого является примером такого «узнавания» неузнаваемого, чужого, переделки его под «своё». Острое наблюдение Л. Толстого, легшее в основу отрывка, с фотографической точностью схватило динамику процесса «народной этимологизации» в совершенно незнакомом с французским языком сознании. Многие процессы вхождения заимствованных слов проходят через именно эту программу приспособления к языку. Например, «финиш» — это заимствованное слово, а «финишировать» и «финишный» — уже причесаны сознанием.

Вернемся к английскому языку. Итак, для английского языка, так же как и для русского, слой заимствованной латыни является доказательством древнейшести лексики при наличии чужих семитизированных форм в виде параллельных вспомогательных смысловых систем для существующего издревле в языке корня.

Это явление мы будем именовать расщеплением смысла корня во времени, что позволит устанавливать не только вектор времени для миграций, но и абсолютные исторические шкалы , о которых упоминалось в первой главе.

Нам осталось выяснить, а нет ли в английском языке поздних семитизированных расщеплений для смыслов, сохранившихся в русском языке в нерасщепленном виде. Для этого нам следует найти «английские» слова с « F », не сохранившие правильного дубля корня в собственном языке, но сохранившие его в славянских.

Рассмотрим другие слова на « F »:

FOOT — ступня, нога (читается: «фут», голландское «поод»), происхождение проясняется как «под», «подошва» . Один из вариантов сохранения прасмысла слова при утере точной формы, тем более, что в английском смыслу «ступня, подошва», соответствует «нога, но ниже щиколотки».

FOOD — пища, съестные припасы , (читается «фу:д»), от боченков, грузившихся с пищей на корабли (пуд?).

FRESH — свежий, несоленое масло, противоположность незасольной пище , читается «фрэш». Слово рассмотрено выше, но смысл — вот это сюрприз. Совпадение полное. Применение первого закона дает прочтение «ПРЕС» — «ПРЕСный, несоленый», что полностью подтверждает нашу гипотезу, включая «вектор времени», — древнеславянское прочтение первично.

Этих совпадений относительно много, достаточно взять полный словарь английского и открыть его на букву «F». Но мы пока поставим на этом точку, чтобы попросить читателей окунуться в эту увлекательную работу и получить «словарное» удовольствие самостоятельно. Пишите нам о Ваших находках. А если удастся найти еще и общие законы совпадений, — это было бы прекрасно.

Второй закон — о начальных гласных, также может дать немало праславянских следов в английском языке. Многие из них мы знаем по латыни, например, — idea (идея) . Из прошлых параграфов уже известно, что слово это должно читаться как « видея » — по всем семантическим корнеобразующим смыслам, отражающим внешний « вид », внешность, представление, образ, воображаемый, нереальный, видимый. Пример этот хорош тем, что не оставляет места для сомнений — «что первично, что вторично», и видно, что если пойти по этому пути, раскрывается дорожка к «вектору истории». Английский язык хранит много таких тайных знаков в прошлое. Достаточно лишь прикосновения, — и хранимая тайна сама рассказывает о том, как слово пропутешествовало в данный язык.

Хорошая погодка как дорожка к твердому Н. Вспомним, какую пользу принесло изучение истории написания латинского слова AETHER — «эфир» (в английском оно тоже есть). Оно дало правильное прочтение слова «эфир» как древне-славянского «ВЕТЕР» (WETHER). В английском WETHER (читается «везэ») означает, вместо смысла « ветер », — « погода », а понятие ветра захвачено германским словом wind. Явно долатинское слово праа'нглийского языка звучит здесь совсем как русское ВЕТЕР, за исключением сочетания ТН, которое читается как [ — « зз »] — особый звук, обучение которому портит столько крови всем школьникам. Но теперь-то уже известно, как правильно, по-древнему, читать это буквосочетание. Как твердое « Тъ! », а букву Н после Т примем как знак твердости произношения согласной Т (Th = Тъ) .

Первая же попытка применить это наше правило к другим случаям сразу же приводит к успеху! Знаменитый «чисто английский» определенный артикль « THE » [ э] начинает звучать по-славянски как определенный артикль « ТЕ » (не вообще «столы», а «те» столы, о которых говорим). Этот «артикль» до сих пор живет в славянских языках и полностью сохранился в болгарском языке, правда ставится он после, а не перед словом. Более того, в английском бывший «артикль» приобретает новый смысл и становится указательным местоимением.

Аналогично « THAT » [ t], начинает звучать как « ТОТ », что, собственно, это слово в английском и означает, также как и в русском: « ТЕ, ТОТ », а это значит, что нам удалось выйти на подлинные следы праязыка в английском, а не на некоторые его «реконструкции». Кроме того, сразу же зазвучат в английском по-латински при твердом «Т» все заимствованные из латыни слова: «тезис», «термос», «театр», что делает подлинно «английское» произношение не разночтением, а искажением подлинно древнего английского текста.

Легко узнаются как славянский праслой (точнее, как английский праслой) действительно наидревнейшие коренные слова, как TALK — говорить, толковать, растолковывать (читается как « ТОЛК »), в русском: « толковать, толковый, толк » в том же самом смысле и никаких заимствований, SWICH (читается как «свич») — «крутить», по-русски «свищ» (вспомните, как бедные «англичане», потерявшие в скитаниях букву «Ш», говорят «боршч»).

Где же прародина истинных Англичан?

Мы еще не ответили на вопрос, поставленный в начале параграфа: откуда ? Откуда слой славянского (праславянского) языка, который помнится английским языком в задрапированном виде? Могли ли шесть тысяч русских всадников загадочного князя Артура изменить лексику целого народа? Исторический опыт говорит, что такие случаи бывали. Вспомним о языковых процессах сложного межэтнического формирования на примере древнегреческого языка, описанных Геродотом, — когда малая верхушечная прослойка завоевателей — дорян, диктовала свой язык более многочисленным ионийцам. Но для этого нужен был процесс завоевания, а Артур завоевателем не был. В Англии процесс межъязыкового «слоирования» оказался значительно сложнее. Очевиден лишь исторический слой датско-скандинавского (германо-норманского) влияния в результате господства правящей верхушки. Процесс этот хотел проследить и изучить Н. В. Гоголь, но не успел.

Не менее сложно формировалась и латынь, где венедские слова типа «ветер», «плуг» и глаголы «пасти», «орать» (пахать, — по-древнерусски «пахарь» — «оратай») искажались самнитскими и сабинскими иными прочтениями, и вместо « КУС а», получался в латыни тот самый « ПИС ».

В Приложении №6 приводится пример аналогичного сложного формирования «кавказских национальностей» и языков, где, похоже, большинство населения уже имеет «чужой облик чуждого этноса», говорит на другом, не свойственном этому этносу заимствованном языке, и еще является носителями обычаев и культуры (менталитета) совсем иных предков. К сожалению, эта работа малоизвестна, хотя является продолжением идей Ю. Бромлея — крупного авторитета в этой области, и не оказала пока надлежащего ей влияния на языкознание.

Поэтому, с одной стороны, малое число, конечно, могло формировать целые слои языка, особенно, если являлось « правителями-завоевателями » (посмотрите, как нам вставляют в язык целые лексические куски английского языка при помощи компьютерной агрессии и захвата телевидения), однако, с другой стороны, те слова, которые приведены в этой книге, говорят о том, что слой праязыка (славянские корни) в английском часто носит характер «долатинский», т. е. до оккупации Англии Римом, поэтому вряд ли в этом повинны всадники Артура, надо искать источник подревнее.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Звуковое письмо с ограниченным числом пишущихся согласных
С фотографической точностью схватило динамику процесса народной этимологизации в совершенно
В русском очень древнему
Обнаружив слой индоевропейской пралексики
В строке для иных понятий писались слогами типа сг

сайт копирайтеров Евгений