Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

современные толкователи, Чарлз Додд сделал обратный перевод - перевел

греческие тексты Нового Завета на арамейский или древнееврейский языки (на

каком языке Христос говорил с народом, вопрос спорный). И выяснилось, что

большинство речений Иисуса были ритмичными, они все говорились как стихи,

произносимые вслух. Это были почти поэмы. И если вы внимательно почитаете

некоторые речения Христовы, вы сразу увидите, что в них присутствует поэзия.

Ритмичность заметна даже в русском переводе. То есть произносилось это на

арамейском или древнееврей-ском, потом переводилось на греческий и, наконец,

на русский - и вы все равно чувствуете: "Блаженны нищие духом, ибо тех есть

Царство Небесное; Блаженны плачущие..." - это явная ритмика, которая

указывает на поэтический прообраз.

Но нужно заметить, что на Востоке поэтическая структура отличалась от

западной. Скажем, у греков был четкий размер, к примеру, гекзаметр; рифмы

бывали реже. В европейской поэзии рифмы стали нормой. В поэзии

средневекового Востока были очень своеобразные рифмы: рифмованные двустишия,

в которых рифмовалось предпоследнее слово, а последнее слово было одно и то

же. (Если вы возьмете Алишера Навои или Низами, то увидите там это очень

часто. Подобным образом писал и Шота Руставели.)

На древнем Востоке одним из признаков поэтической структуры была игра

образами: в двустишии в обеих строчках повторяется одна и та же мысль, но

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Трудно это передать словами состояние приходит
Христианские подвижники могут быть уподоблены восточным
4 церковь
Вы проследите историю церкви в тот момент истокам детства
13 присутствие

сайт копирайтеров Евгений