Пиши и продавай! |
Кто? Кто с мечом? Со мною рядом Никто — но Бог, сам Бог со мной; 1794 — 1795 Ода восьмая, выбранная из псалма 87-го Господи Боже спасения моего О Боже! Царь щедрот, спасений, В груди моей все скорби люты; Все гнева Твоего удары, Увы! иль стон живых беспрочен? А я, едва заря настанет, Почто же, Бог мой, презираешь, 1794 - 1795 М. В. Ломоносов. Преложение псалма 103-го. Три стихотворения Михаила Васильевича Ломоносова (1711 — 1765), публикуемые в этой книге, отражают дух его поэзии и его художественные открытия, во многом определившие дальнейшее развитие русской словесности: создание основ литературного языка, совершенствование — вослед за В. К. Тредиаковским, но с оригинальностью и мощью гения — русского стиха, разработка начал эпической и лирической поэзии, научно-художественной литературы. Ломоносовские переложения библейских псалмов и размышления о Божием величестве (в нынешнем словоупотреблении — величии) поражают единством неколебимой веры в непостижимую мудрость Творца, совершенство Его творения и пламенной жажды знания, творчества, счастливого сознания силы и благотворности человеческого разума. «Преложение псалма 103», написанное, как и другие «преложения», в 40-е гг., — высокий образец верности духу подлинника и свободы преображения его в сознании поэта иного времени, языка и культуры. Сопоставление исконного текста с ломоносовским для читателей нашего времени крайне затруднено тем, что в их распоряжении тоже переводы: на древнеславянский и русский (впервые полная рукописная Славянская Библия создана в 1499 г., полная печатная в 1581 г., ее ветхозаветная часть отредактирована в первой половине XVIII в., впервые полная Русская Библия издана в 1876 г.). Ломоносов мог пользоваться Славянской Библией, а также переводами Библии на греческий («Септуагинта» — «Перевод семидесяти», III в. до н.э.) и на латынь («Вульгата» — «Народная», IV в. н.э.). Все же сопоставление даже с Русской Библией, которой при Ломоносове не было, позволяет ощутить характер «преложения». Вот два стиха из Библии: «Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки; Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее; на горах стоят воды.» Соответствующие два четверостишия Ломоносова: Ты землю твердо основал, Ты бездною ее облек, Очевидна верность источнику, заметны и особенности, внесенные поэтом-северянином и естествоиспытателем. И небо над кладбищем |
|
|
|