Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

1 | 2 | 3 | 4

Н.И. НОВИКОВ ИЗДАТЕЛЬ И РЕДАКТОР

Николай Иванович Новиков – один из самых значительных деятелей русской культуры и общественности XVIII в., просветитель, писатель, который, по словам В.Г. Белинского, «распространил изданием книг и журналов всякого рода охоту к чтению и книжную торговлю и через это создал массу читателей»[1]. Он издал более тысячи книг по самым различным отраслям знаний – истории, педагогике, медицине, сельскому хозяйству, издавал сочинения русских и иностранных писателей, учебники, детские книги, книги для народа, выпускал газету «Московские ведомости», одиннадцать журналов, опубликовал памятники русской исторической литературы.

Рис. 22

Рис. 22. Н.И. Новиков. Портрет работы Д.Г. Левицкого

Новиков – автор первого русского библиографического словаря – «Опыт исторического словаря о российских писателях», содержавшего в себе элементы литературной критики. Словарь сыграл заметную роль в развитии русского литературоведения. Огромной заслугой Н.И. Новикова было то, что он продвинул книгу в провинцию. Книгу, благодаря ему, стали читать в самых отдаленных захолустьях, причем не только в европейской России, но и в Сибири. По словам современника Новикова С. Глинки, «он двигал вслед за собой общество и приучал мыслить»[2].

Однако обзор деятельности Новикова останется неполным, если мы не попытаемся выяснить характерные черты Новикова-редактора, узнать, что нового он, человек, через руки которого прошло так много книг, внес в редакторское дело.

В своей издательской работе Новиков ориентировался не на избранное общество, а на многочисленных представителей третьего сословия. Не случайно он включил в свой библиографический словарь имена малоизвестных литераторов – учителя Казанской семинарии Грачевского, коллежского регистратора Беницеева, наборщика Академической типографии Рудакова. Не случайным было и появление вирш «карманного одописца» Екатерины II В. Петрова, отражавших негодование императрицы по поводу словаря:

Коль верить словарю, то сколько есть дворов

Столь много на Руси великих Авторов...

Там подлой наряду с писцом стоит арыльщик,

Игумен тут с клюкой, там с мацами батырщик...

А все то Авторы, все мужи имениты,

Да были до сих пор оплошностью забыты.

Теперь свет умному обязан молодцу,

Что полку их имен составил памятцу.

Расширение читательского круга, изменение читательского адреса не могли не сказаться на выборе Новиковым тематики книг и формы их изложения, на приемах его редакторской работы. И журналы и книги Новикова были подчинены задаче завоевать и научить читателя.

Журналы, издававшиеся Новиковым, представляют один из этапов развития русской журналистики, веху на пути движения русской литературы к реализму. Эпизоды, характерные для того времени и ставшие предметом журнальных статей Новикова, были развиты в более поздних произведениях русской классической литературы – «Недоросле» Фонвизина, «Капитанской дочке» Пушкина, «Обломове» Гончарова, комедиях А.Н. Островского.

Свои произведения, публикуемые в журналах, Новиков не подписывал. Он обосновал это теоретически и этически в журнале «Утренний свет»: «Тот, кто других перед собою не уважает, должен непременно сделаться известным; но что до нас касается, мы никогда публике себя не объявляем». Автор, по мнению Новикова, обязан исполнять свой долг не во имя похвал или удовлетворения честолюбия. «Писатель, удовлетворенный исполнением своего долга, не станет называть своего имени читателю», – считал он, и само слово «Автор» писал с большой буквы.

Принципы, которыми руководствовался Новиков-писатель, нашли отражение в его работе издателя и редактора. Новиков, писал В.Г. Белинский, «имел сильное влияние на движение русской литературы и, следовательно, русской образованности. Он... издает книги и журналы, всюду ищет молодых людей, способных или охотливых к книжному делу. Знающим иностранные языки он заказывает переводы, у стихотворцев печатает стихи, у прозаиков – прозу; всех одобряет и понуждает, бедным дает средства к образованию»[3].

Рис. 23

Рис. 23. Издательская марка Н.И. Новикова

Новиков издавал самые различные книги – от памятников русской старины до «Модного ежемесячного издания», к каждой книжке которого прилагалась картинка парижской моды. Большая часть картинок – головные уборы – «чепец победы», «расцветающая приятность», головной убор «по манеру шишака Минервина или по-драгунски». Моды были в сущности только способом привлечь еще одну группу читателей – женщин. Это был журнал литературный. В нем печатались Я.Б. Княжнин, А.П. Сумароков, В.И. Майков. Отдел прозы составляли в основном переводы. Не рассчитывая на то, что внимание читательниц удастся задержать надолго, Новиков отбирал для издания короткие произведения, повествующие о любви. Но даже в этом дамском журнале издатель оставался верен себе: он пытался возбудить у читателей мысль, заставить их думать.

Новикову долгое время отказывали в писательском таланте. Сначала это было следствием царской немилости, затем, уже в середине XIX в., М.Н. Лонгинов – председатель Комитета по делам печати, известный собиратель русской старины с безапелляционностью официального лица закрепил за ним на довольно длительный срок характеристику мистика, бойкого журналиста и едва ли не невежды, «имевшего весьма скудное образование».

Действительно, за Новиковым-автором числится немного сочинений. До сих пор не установлено, кто автор знаменитого «Отрывка путешествия в ***», подписанного инициалами «И***Т***». Отрывок приписывали Ив. Тургеневу, А.Н. Радищеву. Существует мнение, что автор «Отрывка...» – Новиков, а «И***Т***» расшифровывается как «Издатель “Трутня”».

Под пером Новикова впервые в русской литературе предметом искусства стала действительность с ее контрастами и противоречиями, в литературное произведение был введен документ, зазвучала крестьянская тема, которая была исключена как тема низкая из литературы классицизма. Вместо обобщенной и не опасной ни для кого «сатиры на порок», Новиков последовательно вводил «сатиру на лицо». Эти тенденции, намеченные в литературном творчестве Новикова, продолжили Д.И. Фонвизин, И.А. Крылов, А.Н. Радищев.

Впервые в истории нашего издательского дела Новиков налаживает деловые отношения с писателями, издавая их сочинения. Фонвизин, Княжнин, Чулков, Херасков делаются его сотрудниками. Материалы для переводов в редактируемых им журналах и для издания книг Новиков подбирал сам, к работе над книгами практического направления привлекал виднейших ученых – профессоров Московского университета. Они редактировали, составляли и переводили книги для новиковского издательства.

Сотрудником Новикова был А. Барсов – профессор красноречия Московского университета, член Вольного российского собрания при Московском университете, член Российской Академии, редактор «Московских ведомостей», – человек по характеру независимый и прямой. Профессора С. Десницкий и С. Забелин сотрудничали с Новиковым как советчики-редакторы. Несколько книг вышло «под смотрением» этих профессоров.

Новиков обладал редким даром находить и привлекать к себе талантливых людей. С ним работал, например, Федор Каржавин – писатель и переводчик, один из первых представителей русской разночинной интеллигенции. Он был сыном купца, но занятия литературой не были чужды этой семье. Его дяде Ерофею Каржавину принадлежит перевод на русский язык «Гулливера» Свифта. Каржавин учился в Париже, после этого работал с архитектором Баженовым, затем снова отправился в странствования. Он был в Америке, первый из русских побывал на Кубе, несколько раз богател и разорялся, попадал в плен к пиратам, но, по его словам, всегда сохранял неунывающий русский дух. Это был пытливый, наблюдательный и образованный человек. Участие его в войне за независимость Северной Америки достаточно определенно свидетельствует об его убеждениях. В 80-х годах, после возвращения в Россию, Каржавин вместе с Баженовым перевел для новиковского издательства 10 частей классического труда Марка Витрувия «Об архитектуре». Сотрудничал Каржавин и в «Живописце». Во второй части журнала помещено письмо, подписанное: «Вам, господину Живописцу, остаюсь готовым навсегда слугою – Богодар Вражкани Брынской Правдописец». Богодар – так передается по-русски греческое «Федор», Вражкани – анаграмма фамилии Каржавин.

Новикову нужны были десятки переводчиков художественной литературы. Он заказывал переводы студентам и профессорам университета, известным писателям и начинающим литераторам. Обычно он покупал по два-три перевода одного и того же сочинения и печатал лучший. Работу переводчиков он оплачивал щедро.

Работал с Новиковым Е.И. Костров – известный в свое время поэт и переводчик. Новиков издал в переводе Кострова «Золотого осла» Апулея. Одним из близких сотрудников Новикова был В.А. Левшин. Пушкин в примечаниях к 7-й главе «Евгения Онегина», поясняя строки:

1 | 2 | 3 | 4

сайт копирайтеров Евгений