1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 Персидское – musliman (мусульманин).
Турецкое – musluman (мусульман).
Киргизское – busurman (басурманин).
Арабское – musliman, muslim («исповедующий ислам»).
Слово
«басурман» известно с XIV–XV вв.
Встречается в «Задонщине» и других памятниках
древнерусского языка в форме «бусорман», «бусормане», а также «бесурменинъ»
(от бес), «бесерменинь» и «бусулманъ».
В
русском слово заимствовано из тюркских языков, где распространены формы с начальным «б» (киргизского, турецкого и др.) и восходит к
единому первоисточнику: от мусульманин – мусульман – муслиман,
что указывает на арабское происхождение от muslim – «исповедующий ислам» (мужчина, муж). Muslim – именное образование от глагола salima, salam – «быть свободным, невредимым», «предаваться воле Божьей». К этому же корню
относится арабское salam – «благо» и islam – «ислам».
Производное: басурманский.
в начало
БАТ
БАТАЛИЯ
Польское – batalja.
Немецкое – Bataille.
Французское – bataille (сражение, битва).
Латинское – battualia (битва).
Слово «баталия» появилось в русском языке в XVII в. в Петровскую
эпоху.
Слово
заимствовано русским языком из польского, немецкого
или французского языков и восходит к латинскому battualia от battere – «бить».
Современное
«баталия» в значении «битва» является устаревшим и используется в переносном
значении «разговорная битва, спор, шумный
разговор» в разговорной речи.
Производное: батальон.
БАТАРЕЯ
Немецкое – Batterie.
Голландское – batterij.
Французское – batterie (батарея).
Слово
«батарея» известно в русском языке с Петровского времени в форме «батария» как военный термин. В «Уставе воинском» 1714 г.
слово «батарея» означает «место расположения». «Батарея» – русская форма, возникшая аналогично
появлению слова «Россия» из Росея.
Близкое современному значение «артиллерийское подразделение» употребляется со второй половины
XVIII в.
Значение «гальваническая
батарея» слово «батарея» получило в середине XIX в. И, наконец, наиболее
распространенное «батарея парового
отопления, радиатор» в русском заимствовано из французского (возможно, из
голландского или немецкого языков) от batterie,
образованного от первоначального словосочетания batterie de chauffage.
Производные: батарейный, батарейка.
БАТОН
Французское – baton (палка, палочка).
В
русском языке слово «батон» известно с конца XVIII в. и употреблялось только в
значении «кондитерское изделие в форме палочки, удлиненной формы». Слово
заимствовано из французского, где baton – «палка, палочка, жезл».
Первоначально
батонами называли «палочки из слоеного теста, фаршированные вареной говядиной и
др.», «узкие и длинные пряники с цукатами и миндалем» и др.
Современное
значение слова «батон» – «род белого хлеба удлиненной формы» – возникло недавно, в начале XIX в. и
характерно для русского и восточнославянских языков, а в других используется в
первоначальном значении.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
|