1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 Слово проникло в
русский язык в XIX в. либо из немецкого языка, либо непосредственно из
французского, в котором оно уменьшительно-ласкательное от jaque – «куртка». Во французский язык слово пришло из арабского.
в начало
ЖАЛ
ЖАЛЕТЬ
Древнерусское – жаловати.
Старославянское – жалити.
Слово
имеет несколько значений: чувство
сострадания к кому-либо; огорчение; нежелание расстаться с чем-либо. В
русском языке появилось с XI в. со значением «сожалеть», постепенно приобретая новые значения.
Слово
с похожим значением и написанием встречается в литовском (gelti – «очень болеть», «жалить»), а
также в англосаксонском (cwelan – «умирать»).
В
России, особенно в деревнях, слово «жалею» употреблялось в значении «люблю, уважаю».
Родственным
является:
Словенское – zalovati.
Производные: жалость,
сжалиться, жалко, жалостливый.
ЖАЛО
Общеславянское – zedlo.
Определить
происхождение слова достаточно сложно. Вероятнее всего, оно образовано от
балтославянского слова, которое, в свою очередь, родственно латинскому слову defendo. В древнерусском языке впервые встречается в XI в.
Слово
«жало» в основном употребляется в
значении предмета, которым можно колоть. Кроме того, выделяют жало осы и т.д.
Родственным
является:
Словацкое – zihadio.
Производное: жалить.
ЖАЛОБА
Древнерусское – жаловати.
Используется
с XIII в.
Слово
является общеславянским. Первоначально слово отражало состояние печали или
горя. В наше время слово приобрело вторичное значение: оно содержит просьбу пожалеть находящегося в
состоянии печали. Раньше слово нередко употреблялось в значении «донос».
Производное: жалобный.
ЖАЛОВАНИЕ
Древнерусское – жаловати.
Приблизительное
время появления в русском языке – XIII в.
Слово
является производным от «жаловать», со значением «вознаграждать за службу» (существует выражение «пожаловать с
царского плеча»), «оказывать милость».
По
своему происхождению оно является исконным и образовано от общеславянской
основы.
Производное: обжалование.
ЖАЛЮЗИ
Французское – jalousie (зависть, ревность).
Немецкое – Jalousie.
Латинское – zelus (зависть, ревность).
В
русский язык слово пришло из французского языка и стало широко употребляться в
XIX в.
Интересно,
что во французском языке оно первоначально означало «зависть, ревность».
Французским языком слово заимствовано из греческого,
где оно также переводится как «зависть, ревность». Вероятно, такой перевод
связан с тем, что жалюзи позволяют делать наблюдения за происходящим, оставаясь
невидимым для объекта наблюдения.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
|