Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6

2.      Большого внимания требует анализ тех знаков препинания, которые выражают определенные логические отношения, служат оформлению «смыслового» членения фразы, указывают на смысловые оттенки. Так, запятая в ряду однородных членов должна указывать на логическую однородность перечисляемых понятий, их смысловую однотипность. В бессоюзном сложном предложении употребление двоеточия подразумевает либо объяснительные, либо причинные отношения между частями. Тире указывает на отношения следствия. Скобки указывают на то, что помещенная в них информация носит вторичный, дополнительный характер по отношению к главной. Кавычки знак «чужеродности» заключенных в них слов, словосочетаний и фраз в основном тексте. По ходу чтения целесообразно определять значение и правильность употребления «смысловых» знаков препинания, проверяя логические отношения в тексте. Например: Уголь источник энергии, спрос на который неуклонно возрастает: его доля в суммарном балансе энергоносителей наверняка будет возрастать до конца текущего столетия. Употребление двоеточия в этом предложении не соответствует логико-смысловым требованиям, так как вторая часть сложного предложения лишь добавляет новую информацию к содержанию первой части, но не носит объяснительного характера и не указывает на причину того, о чем говорится в первой части. В данном сложном предложении уместно вместо двоеточия употребить соединительный союз и.

в начало

§228. Приемы выявления и проверки логико-смысловых связей

1.      Выделение суждений и свертывание их до простых. Принятый в логике термин «суждение» обычно соотносят с грамматическим понятием «предложение». Одним из приемов, позволяющим выявить и проверить в тексте логико-смысловые отношения, является выделение простых предложений (суждений) в составе сложных с целью последующего логико-смыслового анализа. Особенно предпочтителен этот вид работы в тех случаях, когда в тексте встречаются многочисленные предложения, трудные для восприятия и понимания – с усложненной грамматической структурой с разнообразными синтаксическими связями между частями. Например: С учетом современных военно-стратегических доктрин неизбежно: оборонная политика Индии должна разрабатываться таким образом, чтобы принимать во внимание реальности мирового порядка, даже при условии активной борьбы за мир и сотрудничество, что является настоятельным велением времени, если наша планета должна выжить и остаться обитаемой (Из газет). Выделяем и упрощаем суждения (предложения).

Первое суждение (предложение): С учетом современных военно-стратегических доктрин неизбежно.

Второе суждение: Оборонная политика Индии должна разрабатываться таким образом.

Третье суждение: Принимать во внимание реальности мирового порядка, даже при условии активной борьбы за мир и сотрудничество.

Четвертое суждение: Что является настоятельным велением времени.

Пятое суждение: Наша планета должна выжить и остаться обитаемой.

Проделанная операция дает возможность обнаружить целый ряд логико-смысловых недочетов:

1)     в первом предложении отсутствует грамматическое подлежащее при сказуемом неизбежно;

2)     в третьем предложении не указан субъект действия, хотя формально это должно быть подлежащее из второго предложения – оборонная политика, а логически – слово Индия;

3)     в третьем предложении неясно значение присоединительного оборота даже при условии активной борьбы;

4)     в четвертом предложении непонятно, какое из слов предыдущего предложения замещает союзное слово что.

Вариант правки: С учетом современной военно-стратегической доктрины Индия должна разрабатывать свою оборонную политику таким образом, чтобы принимать во внимание реальности мирового порядка, не прекращая при этом активную борьбу за мир и сотрудничество. Борьба за мир является настоятельным велением времени, если мы хотим, чтобы наша планета выжила и осталась обитаемой. (В данном варианте исправлены только логико-смысловые недочеты, сам же текст нуждается в дальнейшей стилистической правке).

2.      Соотнесение однородных членов предложения с обобщающим словом или между собой. Логическая однородность понятий, включенных в единый ряд, а также их соответствие обобщающему слову (понятию) могут быть выявлены при тщательной характеристике каждого слова и проверке этих же характеристик применительно к очередному члену ряда. Например: С перенесением столицы Германии из Бонна в Берлин бывшая ГДР, имеющая лишь четверть населения страны, получит сразу три конституционных органа: парламент, правительство, президента. С обобщающим словосочетанием конституционные органы в данном ряду однородных членов не соотносится слово президент. Исправить логико-смысловую ошибку можно, сняв обобщающие слова: ...В бывшей ГДР, имеющей лишь четверть населения всей Германии, будут работать парламент, правительство, президент страны. Другой пример: В Федеральный конституционный суд могут обращаться правительства федерации и земель, парламентские фракции и другие суды. При таком построении ряда однородных членов возможно неправильное прочтение: правительство и фракции приравниваются к «другим судам». Необходимо изменить фразу, чтобы яснее соотнести конституционный суд и другие суды и тем самым избежать возможности двоякого толкования: В Федеральный конституционный суд могут обращаться суды различных уровней, а также правительства федерации и отдельных земель и парламентские фракции.

3.      Выделение логически акцентирующих слов. В роли логически акцентирующих слов выступают указательные, усилительные, определительные частицы: именно, как раз, только, это, даже, же, исключительно и т.д., а также двойные соотносительные союзы: не только... но и, как... так и и другие.

Во избежание логических ошибок рекомендуется выделять ударные слова, чтобы проверять, действительно ли по замыслу автора и объективно это слово должно быть акцентировано. Например: Судьи конституционного суда подчиняются только букве и духу Основного закона. Суд же совершенно независим в принятии решений: парламенты, правительства, партии не имеют права оказывать влияние на его деятельность.

Акцентирующая частица же во втором предложении употреблена неверно: она имеет здесь смысл противительного союза в то время, как деятельность судей (в первом предложении) и суда (во втором) на самом деле не противопоставлены. При правке текста частица должна быть снята. Другой пример: Оппозиция исходит лишь злобой. Здесь ошибка не в выборе частицы, а в неправильном порядке слов. Акцентирующее слово должно стоять перед словом или оборотом, требующим подчеркивания, усиления. В данном случае исходить злобой – фразеологическая единица, которую нельзя разорвать.

Подобный анализ применим и к соотносительным союзам. Части этих союзов должны стоять у соотносимых слов (именно они логически акцентируются). Авторы нередко нарушают это правило, а редакторы пропускают подобные нарушения. Например: Информационная работа должна ориентировать читателя не только в литературе по специальности, но и дать ему возможность получать сведения о всех выходящих изданиях по интересующим его вопросам. Здесь могут соотноситься либо предметылитература по специальности и издания по другим вопросам, либо действияориентировать в литературе и давать возможность черпать сведения. Но части союза поставлены неверно, поэтому соотносятся предмет в первой половине предложения и действие во второй. Вариант правки: Задача информационной работы не только ориентировать читателя в литературе по специальности, но и сообщать ему сведения о новых изданиях по интересующим его вопросам. Другой пример: Может быть, раньше всех других итальянцы почувствовали, что перестройка – не «дело русских», а касается всех. Сопоставительный союз дан в неверной форме, что привело к искажению смысла. Вариант правки: ...перестройка – не только «дело русских», а касается всех.

в начало

§229. Основные логические ошибки и способы их устранения

Недостаточное знание законов формальной логики, отсутствие должного логико-смыслового анализа текста ведут к появлению логических ошибок: нарушение причинно-следственных отношений, сопоставление несопоставимых понятий, два и более суждения в одном предложении, нарушение субъектно-объектных отношений, излишняя лаконичность текста.

1.      В тех случаях, когда причинно-слелственные отношения выражены подчинительными союзами потому что, оттого что, так как, ибо, потому, поэтому, а также вводными словами следовательно, таким образом, итак и др., необходимо установить правильность употребления этих союзов и слов, проверить объективные причинно-следственные отношения в данном тексте. Например: В службе погрузки-выгрузки за последние годы немало сделано для механизации трудоемких процессов, однако железнодорожники работают в тяжелых условиях, так как вопросы механизации решаются слабо (Из газет). Причинно-следственные отношения в этом предложении передает союз так как, но в данном случае он употреблен неверно: первая часть этого сложного предложения отрицает причину, названную в последней части. Фразу можно исправить только после уточнения фактического содержания текста.

В других случаях причинно-следственные отношения не выражены грамматически при помощи союзов и вводных слов, что требует дополнительного логико-смыслового анализа. Например: В то время, как издание художественной литературы не вызывает разногласий у обоих издателей, то книги по общественно-политической тематике, которые продолжали выходить, послужили основанием для некоторых расхождений во взглядах Горького и Пятницкого (Пример из книги А.Э. Мильчина «Методика редактирования текста»). Если задать логический вопрос: «Могут ли книги по общественно-политическим вопросам послужить основанием для расхождений во взглядах?», то ответ будет отрицательным. В основе разных общественно-политических взглядов двух издателей могло лежать разное общественное сознание, разная общественная практика, но отнюдь не издание общественно-политической литературы. Наоборот, именно потому издание политической литературы приводило к спорам двух издателей, что у них была разница во взглядах. В данном случае, основание было выдано за следствие, поэтому текст нуждается в уточнении логических отношений. Вариант правки: В то время, как некоторые расхождения во взглядах Горького и Пятницкого на выпуск художественной литературы не вызывали особых разногласий, при издании книг общественно-политического содержания между издателями возникали споры. Таким образом, тщательное соотнесение основания и следствия применительно к конкретному содержанию помогает редактору вскрывать логические неточности в тексте.

2.      Сопоставительные отношения, выражающиеся союзами а, если... то, предполагают сравнение двух подобных фактов на основе какого-либо общего основания. Например: В настоящее время в Испании насчитывается 25% безработных, а в Албании в результате экономического кризиса – свыше 40% (Из газет). Простые предложения в составе сопоставительного имеют одинаковый или сходный порядок слов, характеризуются структурным параллелизмом (см. гл. XLIX и L). Игнорирование правил построения сопоставительных предложений ведет к ошибке. Например: Если в конце 60-х годов преобладающая часть добываемого угля потреблялась на месте добычи, то двенадцать лет спустя объемы его морских перевозок возросли почти втрое: от 106 миллионов тонн в 1973 году до 260 миллионов в 1985 году. Здесь нарушен основной в принцип сопоставления – сравнение подобных фактов: в первой части говорится, что уголь потреблялся на месте добычи, во второй части – что объемы его морских перевозок возросли втрое. Разные подлежащие, разные сказуемые, как следствие – различный порядок слов. Содержание данного предложения не дает основания для сопоставления. Вариант для редактирования – удаление сопоставительного союза: В конце 60-х годов преобладающая часть добываемого угля потреблялась на месте добычи. Двенадцать лет спустя объемы его морских перевозок возросли почти втрое...

3.      Правильному и быстрому восприятию текста может препятствовать такое построение сложного предложения, при котором в его состав включается несколько простых предложений (суждений), обладающих смысловой законченностью, самостоятельностью. Например: Режиссер был уверен, что большая часть зрителей, для которой в течение трех лет после смерти Эдит Пиаф продолжала оставаться любимой певицей, хорошо примет Мирей Матье, которая была старшей в семье из тринадцати детей, работала на фабрике по изготовлению конвертов и прикрепляла над своей кроватью фотографии Иоанна XXIII и Павла VI. Вторая часть этого предложения (после слов Мирей Матье) является законченным, независимым суждением, которое по содержанию мало связано с первой частью. С точки зрения читателя, соединение этих двух предложений (суждений) в одно создает как бы два смысловых центра, затрудняет восприятие текста. Варианты правки: 1) закончить первое предложение словами Мирей Матье; 2) второе суждение предварить переходным связующим элементом, например: Публике наверняка импонировало демократическое происхождение Мирей... и далее по тексту.

4.      Неразличение или пропуск субъекта и объекта в некоторых предложениях ведет к логико-смысловым ошибкам. Например: Надеяться на то, что мы накормим страну одними фермерами, нереально. Слово фермер здесь должно быть субъектом, а не объектом действия: Надеяться на то, что страну накормят одни фермеры, нереально. Другой пример: С введением немецкой марки в ГДР полки магазинов наполнились долгожданными товарами. Что это значит, невозможно себе представить в сытой благополучной ФРГ. Ошибка во втором предложении заключается в том, что не назван субъект – для кого значит? Житель ФРГ как раз может представить полные полки магазинов. Следует: Что это значит для жителя бывшей ГДР, ... и далее по тексту.

5.      Излишняя лаконичность связана с пропуском слова или словосочетания, которое понятно автору, но неизвестно читателю. Например: В 1873 году «Искра» получила три предостережения и была приостановлена на 4 месяца, после чего Курочкин, вернувшийся в журнал в 1868 году, прекратил ее издание. Фраза составлена таким образом, что понять ее весьма сложно. Речь идет о том, что Курочкин вернулся в журнал в 1868 г.; журнал же «Искра» был приостановлен после трех предостережений в 1873 г. на 4 месяца и больше не возобновлялся. Другой пример: Чудо 1966 года, маленькая восемнадцатилетняя авиньонка Мирей Матье появилась с тремя своими песнями в черном платье великой Пиаф. Излишняя лаконичность в построении предложения может вызвать ненужный вопрос: Какой же из певиц принадлежало черное платье? Варианты правки: как великая Пиаф; на ней было черное платье в стиле Эдит Пиаф.

О смещении плана изложения и пропуске логического звена см. §218.

в начало

РАБОТА НАД ЯЗЫКОМ И СТИЛЕМ

В процессе работы над языком и стилем литературного произведения могут встретиться два типа ошибок: 1) нормативно-стилистические; 2) собственно стилистические. Суть нормативно-стилистических ошибок в нарушении общепринятой литературной нормы: в неверном выборе слова или фразеологизма, в неправильных формах согласования или управления, в ошибочном построении простых и сложных предложений и т.д. Такого рода нормативно-стилистические ошибки подлежат безусловному исправлению, и пропуск их редактором недопустим.

Второй тип ошибок связан со стилистическими недочетами. Главный критерий в определении таких ошибок – это целесообразность выбора языковой единицы, уместность ее в данном стиле, жанре, конкретном тексте (например, неоправданно частое употребление заимствованной или разговорной лексики, повторение однокоренных слов или однотипных синтаксических конструкций в небольшом по объему тексте, смешение стилей и т.д.). Исправление ошибок такого рода требует от редактора большого литературного вкуса, убедительной аргументации, непременного обсуждения и согласования всех спорных случаев соавтором текста.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6

сайт копирайтеров Евгений