Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

< - " :^:к\», а из «чертовой девки» — «коварную ог-

:> , это, конечно, могло показаться случай-

..".-' Но, изучая все его переводы из страницы в

;'лу, мы убеждаемся, что такова его основная

Zt -ЛЦИЯ.

Все стихи, переведенные им, уже потому стано-

••:. нсь как бы собственными стихами Жуковского, что

лих отражалась его тишайшая, выспренняя, благо-

•-..тная, сентиментально-меланхолическая пуританская

"• ч.-хть.

'_: .'отзснный ему пуританизм сказывался в его

-,:-.- iZh \ с необыкновенной рельефностью. Из «Орле-

.- : .-. L . ibb > он изгоняет даже такое, например, вы-

.^ -.-.:..•'.•.. кпк любовь к мужчине», и вместо: «Не

.~:_ал csjero сердца любовью к мужчине» — пи-

_ " - '"•- ~:--' ctjhhoh тманностью:

" " i iiu пюляег ему дать точный

. ~ "р ; л ч Торжества победителей», где го-

- 1 г, рои .Менелай, «радуясь вновь завоеван-

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

В которую перевод чик пятидесятых годов превратил знаменитую манон леско 3
Клевета эта весьма разнообразна
Грубость
Переводчица же заставляет его говорить такая баба
Переводчи ками досконально изучены детали английского быта тех исторических эпох

сайт копирайтеров Евгений