Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

2 «Сборник Общества для пособия нуждающимся литерато
рам и ученым». СПб., 1884, стр. 498.

36

зать пьесе антидемократический смысл независимо от того, стремились ли они к наиточнейшему воспроизве дению подлинника или сознательно искажали его.

Здесь было бы небесполезно вернуться к Жуков скому: при помощи чужих мелодий, сюжетов и образов он, как мы видели, проецировал в литературе свое я, за тесные пределы которого не мог вывести поэта даже Байрон.

Казалось, предпринятый им на старости лет пе- уекз. <Однссеи> был совершенно далек от каких бы *: =- *ы- т с политических бурь и смерчей. В предисло- s .« х :=.:•? v > перезолу Жуковский с самого начала -.. i - r - iVrir -. чт? «Одиссея-» для него — тихая пристань, :~-. --. :брел вожделенный покой: «Я захотел повесе- .*:гть дуги у первобытной поэзией, которая так светла и T :.. rs . так животворит и покоит».

II тем не менее, когда перевод Жуковского появил- :я в печати, тогдашние читатели увидели в нем не ?-кзз от современности, а борьбу с современностью. С-:'-: с и --',•- и этот, казалось бы, академический труд ••••. .-.е:-..-• и враждебный акт против ненавистной Жу- osckcv ;. тогдашней русской действительности.

Тогдашняя русская действительность казалась Жу-козскому — и всему его кругу — ужасной. То был са- мыя разгар плебейских сороковых годов, когда впер- 2^е ст:~:ь яз:твекко пошатнулись устои любезной ему Г'Ш^ль-:. патриархальной России. В науку, в лите- гзт.р;.. во все области государственной жизни про- .--.к_:и новые, напористые люди, мелкие буржуа, разно- =,:нцы.

Уже прозвучал голос Некрасова, уже Белинский, влияие которого именно к тому времени стало огром- = =•>*. гыгестовал молодую «натуральную школу», и ?-;е >т: :^:;.далось Жуковским и его единоверцами как катастрофическое крушение русской культуры. «Век меркантильности, железных дорог и пароходства» ка зался Плетневу, Шевыреву, Погодину «удручающим душу безвременьем».

Наперекор этой враждебной эпохе, в противовес ее «реализму», «материализму», ее «меркантильности»

37

Жуковский и обнародовал свою «Одиссею». Все так и поняли опубликование этой поэмы в 1848—1849 годах как актуальную полемику с новой эпохой.

Тысяча восемьсот сорок восьмой год был годом ев ропейских революций. Реакционные журналисты воспользовались «Одиссеей», чтобы посрамить ею «тле творную смуту» Запада. Сенковский (Барон Брамбе- ус) так и писал в своей «Библиотеке для чтения»:

«Оставив Запад, покрытый черными тучами бед ствий, Жуковский с своим светлым словом, с своим пленительным русским стихом, поэт нынче более, чем когда-либо, поэт, когда все перестали быть поэтами, Жуковский, последний из поэтов, берет за руку самого первого поэта, слепого певца, этого дряхлого, но не когда «божественного» Гомера, о котором все так забыли среди плачевных глупостей нашего времени, и, являясь с ним перед своими соотечественниками, тор жественно зовет нас на пир прекрасного».

Критик противопоставляет «Одиссею» Жуковского революциям, происходящим на Западе, или, как он выражается, «козням духа зла и горя», «вещественным сумасбродствам», «тревогам материальных лжеуче ний», «потоку бессмыслиц»'.

Здесь Сенковский идет по следам своего антагони ста Гоголя: всякий раз, когда Гоголь, уже ставший ярым обскурантом, пишет об этой новой работе Жу ковского, он упорно противопоставляет ее «смутным и тяжелым явлениям» современной эпохи. Для Гоголя «Одиссея» в переводе Жуковского есть орудие поли тической борьбы. Он так и говорит в письме к Плет неву:

«Это сущая благодать и подарок всем тем, в ду шах которых не погасал священный огонь и у которых сердце приуныло от смут и тяжелых явлений совре менных. Ничего нельзя было придумать для них утешительнее. Как на знак божьей милости к нам должны мы глядеть на это явление, несущее ободренье и осве- женье в наши души».

1 Собрание сочинений О. И. Сенковского (Барона Брамбеуса), т. VII . СПб., 1859, стр. 332. (Здесь и далее курсив мой. — К. Ч.)

38

Прославляя именно «ясность», «уравновешенное спокойствие», «тихость» переведенной Жуковским эпо пеи Гомера, Гоголь объявляет ее лучшим лекаротвом против тогдашней озлобленности и душевной «сумя тицы».

«Именно в нынешнее время, — пишет он воинствую щему реакционеру, поэту Языкову, — когда... стал слышаться повсюду болезненный ропот неудовлетво рения, голос неудовольствия человеческого на все, что :-••? с"ь нэ свете: на порядок вещей, на время, на са- v ;-: : e 5 s : .. .когда сквозь нелепые крики и опрометчи- lae -; ;-:5елэзания новых, еще темно услышанных rir > :.:л~нз какое-то всеобщее стремление стать : • -.е к какой-то желанной середине, найти настоя нии закон действий, как в массах, так и отдельно взя тых особах, — словом, в это именно время «Одиссея» г.эразнт величавою патриархальностью древнего быта, г.ростою несложностью общественных пружин, свежестью жизни, непритупленною, младенческою ясностью челэзе:*:а>.

Наиболее отчетливо выразил Гоголь политические тенденции сОаиссеи» Жуковского, выдвигая в ней в качестве особенно ценных такие черты, которые явля- л:-'.:ь краеугольной основой николаевского самодер жавного строя:

гЭто сгуогое почитание обычаев, это благоговейное irz *.-;-..? г.:^.~т:. и 'начальников... это уважение и

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

В этом переводе
Коринфскую невесту в переводе алексея толстого
Автор в подлиннике скажет кончилось царство крови переводчик перевод салфетку
Сказка эта в подлиннике начинается так жил да был крокодил

сайт копирайтеров Евгений