Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

194 Под именем Ифлатуна у арабов значится Платон, но в данном случае, конечно же, имеется в виду не он. Здесь, вероятно, разумеется грекоязычный историк Флегон из Тралл, рассказ которого о землетрясе нии в Вифинии часто приводили христианские писатели (см. раздел I документ 7а-ж). Ш. Пинес предполагает ошибку арабского переписчика, заменившего редкое имя «Флегон» на общеупотребительное «Ифлатун (Op. cit., n. 8).

195 В арабской рукописи буквы этого имени плохо читаются. Варианты чтения: «Урсиус», «Урсибус». См. выше, прим. 188.

196 А. Васильев переводит китабха 'ала шарр ал-йахуд как «сочинение о войнах иудеев» (ecrits sur les guerres des Juifs). Ш. Пинес оспаривает как этот перевод, так и самый арабский текст. «Если допустить, — пишет он, — что это название (шарр ал-йахуд) стояло в тексте tes-timonium'a, приводимого Агапием, то выходит, оно извлечено из сочинения Иосифа "Иудейская война". Однако такое допущение, по нашему мнению, неприемлемо... К тому же надо учесть, что историческое сочинение Иосифа "Иудейская война", кажется, не было известно Агапию под таким названием. Он ссылается на него как на "книгу, в которой он [Иосиф] написал о разрушении Иерусалима — 'ала караб Урсалим"». Далее Ш. Пинес предлагает: «1. В цитате Агапия, которая приводится здесь и несомненно взята из "Древностей" Иосифа, первые два слова названия сочинения надо читать как тадбир ал-йахуд — "установления иудеев" (governance of the Jews). 2. Искажение тадбир — шарр (в названии шарр ал-йахуд в цитируемом Агапием testimonium'e) допущено переписчиком рукописи. 3. Согласно версии testimonium'a у Михаила Сирийца, которая, как нам кажется, имеет некоторую связь с версией Агапия, упомянутая цитата взята из сочинения Иосифа, озаглавленного как дубара де-йудайё («Установления иудеев»). В этом названии видится тот же корень, что и в арабском тадбир. Последнее слово звучит в сирийской передаче как дубара. Итак, два слова, читаемые в рукописи Агапия как Шарр ал-йахуд, вероятно, необходимо исправить на тадбир ал-йахуд» (Op. cit. P. 45-46, п. 15). Все эти доводы Ш. Пинеса, к которым он прибегает снова и снова, стараясь во что бы то ни стало «выправить» арабскую рукопись Агапия, не кажутся достаточно убедительными. Арабские слова шарр и тадбир слишком разные по звучанию и написанию, чтобы их можно было легко спутать при переписке текста Значит, арабское китабха 'ала шарр ал-йахуд отражает подобное же сирийское название, стоявшее в оригинале «Всемирной истории».

197 Таким образом передано сирийское имя Ishu'. Это луч шее доказательство того, что арабский текст «Всемирной истории» явля-»| ется переводом с сирийского. Традиционное арабское (кораническое) имя Иисуса ( )

198 Т. е. Анны и Каиафы. Лк 3:2.

199 У Иосифа Флавия: Исмаил, сын Фаби. По мнению Ш. Пинеса, ошибочное написание «Йахйа» вместо «Фаби» произошло уже в сирийском переводе «Церковной истории» Бвсевия (Op. cit., n. 46).

200 у Иосифа Флавия: Симон, сын Камифа.

201 Первосвященники действительно перечисляются Иосифом Флавием в «Древностях», XVIII 2.2, но об Иисусе здесь речи нет. Источником всего абзаца служит Евсевий Кесарийский (Церковная история, I 6.10; 7.13; 10.2-6). Такой же абзац есть и у Михаила Сирийца (Хроника, I 142-145).

202 Осада Иерусалима в 69-70 гг. н. э.

203 Ш. Пинес переводит это слово как «традиции, обычаи» и заключает, что это обозначение в сочетании с предыдущим («об установлениях иудеев») является дубликатом греческого названия сочинения Флавия «Иудейские древности» (Op. cit. P. 47,49,50).

204 Агапий ошибается в последовательности событий. Следуя «Иудейской войне», Иосиф сначала сам сдался римлянам, а уж затем с их дозволения обращался с увещеваниями к осажденным иерусалимлянам.

205 Это сообщение в целом восходит к Евсевию Кесарийскому, который говорит: «В это время он (Иосиф) стал самым знаменитым человеком не только у своих соотечественников-иудеев, но и у римлян; его даже почтили в Риме статуей, а его работы были удостоены казнохранилища. Он в це-| лых двадцати книгах изложил все иудейские древности, а в семи — историю современной ему войны с римлянами» (Церковная история, III 9.2-3; см. также III 10.11). Сирийский перевод «Церковной истории» гласит: «Он (Иосиф) написал всю древнюю историю иудеев в двадцати книгах и историю войны с римлянами, которая происходила в его дни, в семи».

206 См. раздел IV, документ 1; раздел VII, документ 3.

207 В рукописи на полях заметка: Иосифъ. В Архивском хронографе та же заметка и заглавие: ???? отпусти Ирод влтсви пръскыя звздочетця.

208 Вар.: в-ьспять.

209 Вар.: о том.

210 Вар.: о том.

212 Вар.: пождт.

213 Вар.: четыремъ д-Ьтем.

214 Вар.: першие польские.

215 Далее в рукописи следует текст Мф 4:12, 13, 17; Мк 6:21-29.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Внеевангельские свидетельства об иисусе
81 в соловецкой рукописи добавление

Проклятье на дом канферы

сайт копирайтеров Евгений