|
<<< ΛΛΛ >>>
При переводе кабардинского эпоса переводчики встретились с такими же трудностями и проявили та кую же сильную волю к творческому преодолению их. Знатоки народных кабардинских сказаний и песен, объединенных под общим названием «Нарты», опре деляют эти трудности так:
«Музыкальное богатство кабардинского стиха со ставляют внутренние созвучия. Последние слоги предыдущей строки повторяются начальными слогами последующей, затем в середине третьей строки и снова возникают в пятой или шестой строках. Звучность стиха усиливают анафоры, то есть повторения сход ных слов, звуков, синтаксических построений в начале строк» ! .
Переводчики старались передать возможно точнее эти особенности кабардинского стиха. Вот типичный отрывок из «Сказания о Нарте Сосруко» в переводе замечательного мастера Семена Липкина:
Шли на Хасе Нартов речи
О геройской сече грозной,
О путях непроходыль/д:,
О конях неутомимых,
О набегах знаменитых,
О джигитах непоборных,
Об убитых великанах,
О туманах в высях горных,
О свирепых ураганах
В океанах беспредельных,
О смертельных метких стрелах,
О могучих, смелых людях,
Что за подвиг величавый
Песню славы заслужили.
«В этом отрывке, — говорят исследователи, — соче таются почти все особенности кабардинского стиха: и своеобразный рисунок рифмы-зигзага — «знамени тых—джигитах— убитых»; или «великанах — тума нах— океанах», и концевая рифма (в сочетании с вну тренней)—«о путях непроходимых, о конях неутоми мых», и анафора в синтаксическом построении стро чек. Читатель, конечно, заметит, что в этом отрывке
1 «Эпос кабардинского народа», статья Кабардинского на учно-исследовательского института. Сб. «Нарты». М., 1951, стр. 17.
141
слово «речи», стоящее в конце строки, рифмуется со словом «сече», стоящим в середине строки. То же са мое следует сказать о рифмах «стрелах — смелых», «величавый — славы»'.
<<< ΛΛΛ >>>
Переводчик подумал Мартынов нежданно негаданно оповещает читателей Имеет ли право переводчик полемизиро вать н своем переводе с автором переводимого тек ста это Переводчики нашли очень точное 1 третье издание н
|
|