Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Больше чем втрое! Двести пятьдесят процентов отсебятины! Словно вся цель переводчика наговорить побольше пустяков, лишь бы вдоволь натешиться дешевыми рифмами:

Once a haughty Crocodile left his home upon the Nile.

To go strolling off in style on the Av-e-nue.

He could smoke and he could speak Turkish in a perfect streak.

(And he did it once a week),—

The most haughty, green and warty, very sporty Crocodile.

Существует еще один английский перевод «Кроко дила», сделанный мистером Ричардом Коэ'. В этом переводе «Крокодил» начинается так:

Жил был один крокодил (Крок! Крок!

Крокодил!), Крокодил изящный и шикарный,

В элегантном костюме. Он прохаживался по Пиккадилли,

Распевал веселые песенки на языке свахили 2 ,

1 «Crocodile», by Kornei Chukovsky, translated by Richard Сое .
London (Faber and Faber).

2 Язык жителей Занзибара .

271

Обутый в гетры, которые он купил в Чили.

Он покуривал трубку, сделанную из корня эрики. Крокодил! Крокодил! Крок! Крок!

Крокодил! Александр Крокодил, эсквайр.

По-английски это звучит так:

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Но порой такие трансплантации своих собствен ных национальных реалий в иноземные произведения
Чуковский К. Высокое искусство лингвистики и перевода 1 переданы
Переводчик
Чуковский К. Высокое искусство лингвистики и перевода 12 жемчужину

сайт копирайтеров Евгений