Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

[18] Сенатус-консультус (лат. senatus consultum) – в периоды Консульства, Первой и Второй империи во Франции XIX в. акты, изменявшие или дополнявшие Конституцию.

[19] «Я обвиняю» (франц.). Прим. ред.

[20] «Допущено к печати Кельнским университетом» (лат.). Прим. ред.

[21] «После поверки допущен и апробирован благодатным университетом г. Кёльна по согласованию и воле уважаемых и почитаемых мужей вместо ректора университета» (лат.). Прим. ред.

[22] «Трактат Петро Нигри против злых нападок на Мессию, или Христа, или помазанника Божьего, которые так или иначе фигурируют в еврейских или латинских текстах» (лат.). Прим. ред.

[23] Булла (позднелат. bulla – печать, документ с печатью) – в средние века документ с печатью, скреплявшей папские, императорские или королевские акты, а также сами эти акты. – Прим. ред.

[24] Диоцез (лат. dioecesis) – городской округ или часть провинции, со времени правления императора Диоклетиана – административная единица, которую составляли несколько провинций, употребляется также для обозначения епархиального округа во главе с епископом. – Прим. ред.

[25] Здесь в земле Бранденбург. – Прим. ред.

[26] Фискал – в России в конце XVIII в. государственный служащий для надзора за деятельностью финансовых государственных учреждений. – Прим. ред.

[27] Каммергерихт – апелляционный суд в Пруссии. – Прим. ред.

[28] «По милости и поведению» (лат.). – Прим. ред.

[29] «Императора» (лат.). Прим. ред.

[30] Имеется в виду князь Бисмарк Отто фон Шенхаузен (1815–1898), первый рейхсканцлер Германской империи, осуществивший объединение Германии. – Прим. ред.

[31] Современное написание фамилии – Кэкстон. – Прим. ред.

[32] 13 ноября 1640 г. Карл I под давлением недовольного населения согласился на созыв нового парламента вместо распущенного 5 мая 1640 г. Короткого парламента, действовавшего всего три недели. Этот парламент действовал 13 лет, почему и получил название Долгого. – Прим. ред.

[33] Современное написание фамилии – Лилберн. – Прим. ред.

[34] Устаревшее название тюрьмы Ньюгейт. – Прим. ред.

[35] Современное написание фамилии – Уоллпол. – Прим. ред.

[36] Акт о лицензировании (у автора – Акт о разрешении). – Прим. ред.

[37] Члены палаты общин. – Прим. ред.

[38] Современное написание фамилии – Оуэн. – Прим. ред.

[39] Видимо, для наглядности автор приводит эквивалент английской суммы в Фунтах стерлингов в российских рублях, вычислив ее по соответствующему курсу. Далее в тексте можно неоднократно встретить перевод сумм в иностранных валютах в российские рубли и копейки. – Прим. ред.

[40] Речь идет о журнале «The Public Advertiser» («Народный рекламодатель»). Который автор неточно переводит как «Народный листок». – Прим. ред.

[41] Здесь настоятель собора. – Прим. ред.

[42] Английский термин «libel» имеет следующие значения в русском языке: письменная клевета; диффамация; утверждение, порочащее кого-либо; устное клеветническое заявление; что-либо дискредитирующее или позорящее, вредящее репутации. Редакторы считают необходимым привести здесь как можно больше значений, поскольку далее у автора встречаются различные переводы слова «libel». – Прим. ред.

[43] Отвод посредством ссылки на действительные обстоятельства (лат., юрид.). Прим. ред.

[44] Slander (англ.) – клевета, злословие (юрид).

[45] См. сноску №39.

[46] О.М. Лемке замечает по поводу этого указа: «Я не считаю полицейско-цензурной мерой указ 26 декабря 1738 г., воспрещающий ввоз книг, уже продающихся при Академии Наук (курсив М.Л.), – это было сделано в видах экономических». Очевидно, историк цензуры не прочитал указа до конца, а ограничился позаимствованием откуда-нибудь выдержки. Из указа ясно, что при Академии Наук продавались совсем другие календари, в которых «непристойных пассажей» о России не было. На позаимствование выдержки указывает и то, что она перепечатана с соблюдением опечатки. В указе упоминаются «зловымышленные» пассажи, а у М. Л. – «злоумышленные» (Лемке М. Пропущенный Юбилей. «Русская Мысль», 1904. №11, стр. 36).

[47] Для наглядности приводим ниже слева часть текста указа 27 октября 1742 г., как она напечатана в Полн. Собр. Свода Законов, и справа, как она цитируется г. М. Лемке для читателей. Заметим при этом, что слово «переправление» у М. Лемке везде приводится курсивом.

«...для надлежащего в титулах переправления объявили или через поверенных своих прислали: синодальные в Московскую и Санкт-Петербургскую, а Киев­ская и Черниговская в тамошние типографии, где оные печатаны, а печатные ж в де Сиане Академии, во оной Академии, от публикования о том указов в полгода, которые по переправлении науки тем же отданы будут без удержания и продолжения, без всякого за то платежа; буде ж кто такие книги «у себя удержит и в надлежащих местах не объявит, за то каждый без всякого упущения штрафован будет».

«...для переправления объявлять или через поверенных своих присылать: синодальные в Московскую и Санкт-Петербургскую, а Киевская и Черниговская в тамошние типографии, кои где печатаны, а печатанные ж в де Сиане Академии, то оные в той де Сиане Академии, от публикования о том указов в полгода, которые по переправлении паки тем же людям отданы будут; буде же кто такие книги у себя удержит и в тех надлежащих местах не объявит, за то каждый без всякого упущения штрафован будет».

Из сопоставления самого начала текста указа, в котором несходные места обозначены курсивом, видно, что г. М. Лемке (см. Проп. Юбилей. Стр. 37-38) выпустил слова «надлежащего в титулах». И одного этого искажения текста было достаточно, чтобы сообщить читателям, что указ 27 октября 1742 г. был общей мерой по цензуре книг. В самом деле, г. М.Л. пишет: «Правительство Елизаветы Петровны сочло нужным обратить свое внимание на чтение (курсив наш) подданных. С этой целью, через год по ее воцарении, 27 октября 1742 г. последовал указ» и т.д. Произведя подмен одной меры другой, г. М.Л. продолжает: «В 1748 г. 19 августа был издан указ о представлении в Петербурге в Академию Наук, а в Москве и по всей России – в губернские и воеводские канцелярии всех тех гражданских книг (курсив наш) на русском и иностранном языках, в которых "упоминаются в бывшие два правления известные персоны". Снова грубое искажение. Во-первых, 19 августа 1748 г. никакого указа о книгах не издаваюсь, а тот указ, о котором говорит г. М.Л. был издан 18 октября 1748 г., во-вторых, в указе говорилось (см. стр. 319) не о гражданских книгах, а только церковных. Далее, г. М. Л. пишет: «Когда же указ этот не возымел ожидаемого действия, то 25 августа 1750 г. он был повторен в довольно грозной формулировке... Покорные россияне, спеша умилостивить царский гнев, в два месяца навезли начальству столько всяких книг и карт, что оно принуждено было издать указ о приостановлении похвального рвения...» За этой тирадой следует выдержка из указа 10 октября 1750 г. Но какая вопиющая путаница и какое непристойное глумление над «покорными россиянами»! Во-первых, указ 25 августа 1750 г. был не только подтверждением указа 18 октября 1748 г., а имел самостоятельное значение и был направлен против иноземцев, продавцов немецких книг (см. выше, стр. 319); во-вторых, указом 10 октября 1750 г. преследовались «на иностранных языках печатные вне России книги» и ни откуда не следует, что «разные персоны», объявившие эти книги, были «покорные россияне», а не многочисленные «иноземцы», проживавшие тогда в России. Разбираясь в приемах работы г. М. Л., находим, что выдержка Указа 27 октября 1742 г. им приведена целиком по указу 25 августа 1750 г., из которого он усвоил себе и опечатку при ссылке на не существующий указ 19 августа, вместо 18 октября. Следовательно, новейший историк цензуры не заглядывал в подлинные указы 27 октября 1742 г., 18 октября 1748 г. и 25 августа 1750 г., а ограничился ознакомлением с ними из выдержек других писателей. О легкомысленном обращении г. М. Л. с историческими материалами мы не стали бы так много говорить, если бы этот новейший историк русской журналистики и цензуры не обращая на себя внимания желчными нападками на самые мелкие неточности предшествующих исследователей или их склонности делать выводы не по первоисточникам.

[48] Для изучения того, как в русскую дугу гнула Императрица западные политические теории, прекрасным пособием может служить ценная работа Н.В. Тарановского: «Политическая доктрина в Наказе императрицы Екатерины II» (Киев. 1903)

[49] Подробности о Новикове см.: Милюков. Очерки по истории русской культуры. СПб., 1903. Вып. II. С. 293 и след.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

сайт копирайтеров Евгений