Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

«Инкомбанк планирует до конца января текущего года полностью погасить задолженность перед вкладчиками 37 из 56 своих филиалов, сообщается в распространенном в конце минувшей недели пресс-релизе банка». (Кроме смыслового несоответствия приведенных фрагментов, в тексте «обыгрываются» разные значения слов «гасить—погасить». Соответствуют ли эти значения смыслу речи?).

Теоретическая (понятийная) точность должна обеспечивать адекватное понимание речи адресатом (если слова употреблены в полном соответствии с их значением). Этот вид точности должен обеспечивать в первую очередь понимание читателем текстов аналитических жанров. Но практика убеждает, что и информационные жанры требуют соблюдения не только фактической, но и теоретической точности. Приведем вновь пример из газеты «Метро»: «И еще одна информация Нины Гаврылюк существенно меняет истинную картину положения дел» (январь 2000). Каким образом «информация» может менять «истинную картину положения дел»? Вероятно, ошибка произошла из-за нечеткого различения автором синонимов «информация» и «сообщение». Но и «истинная картина положения дел» воспринимается читателями с трудом в силу своей избыточности.

Подобные примеры можно найти практически в любой газете. Так, реклама лекарства от гриппа «Гриппферон» озаглавлена: «Чисто российское убийство, или особенности национальной фармации» (МК, 17 января 2000). Трудно поверить в то, что все читатели разберутся, что подразумевается под «чисто российским убийством» и не испугаются, что рекламируемый препарат убьет вместо вируса гриппа самих пациентов, которые рискнут лечиться этим лекарством.

Иногда причиной неточной речи становится элементарная небрежность: заголовок «Дышите лимоном», подзаголовок: «Полезно мять корки лимонов и апельсинов около лица и дышать этим запахом» (Народная газета, декабрь 1999.) (Для справки: «дышать» запахом нельзя, а дышать можно легкими.) Ошибка произошла из-за смешения слов-понятий одной семантической группы.

Таким образом, мы убедились, что неточная речь не достигает (может не достичь) поставленной цели, не оказывает нужного воздействия на читателя, мешает правильно воспринять и оценить излагаемые факты и описываемые явления. В то же время само коммуникативное качество точность очень тесно связано с другими качествами речи и особенно с логичностью.

Логичность

Логичной называется речь, которая не противоречит законам логики, законам мышления. Логичность проявляется как на уровне предложения, так и на уровне всего текста. Основным критерием для оценки степени логичности газетных публикаций является непротиворечивость, последовательность и целенаправленность в изложении информации. Для письменной речи логичность является обязательным условием изложения в любом жанре, но особенно важна логичность в информационных и аналитических текстах журналиста.

Нелогичность на уровне предложения всегда связана с противоречием. Например, в статье о введении электронных карт на линиях пригородных поездов: «Не сбылись и скептические прогнозы тех, кто сомневался в возникновении у турникетов “пробок”, особенно в часы пик» (Метро, январь 2000). Благодаря этой публикации мы узнали, что скептики напрасно нервничали, боясь, что не будет пробок у турникетов: судя по заметке, эти опасения оказались напрасными, хотя автор, скорее всего, имел ввиду прямо противоположное, положительно оценивая новшество и отсутствие очередей у турникетов... Или заголовок «Это несколько слишком круто для него» (КП, октябрь 1999).

Логичность тесно связана с точностью. Соответственно нелогичность – с неточностью.

Нелогичность часто проявляется в сопоставлении (противопоставлении) разнородных понятий. Это можно проиллюстрировать фразой из цитировавшейся выше статьи «Американским посредникам не фиг лезть в Чечню»: «На пыльном лице огромные усищи, за плечами суворовское училище в Калинине, служба в ВДВ и первая Чечня» (КП, декабрь 1999). А на уровне микротекста подобная нелогичность может звучать так: «Всем хочется иметь своего президента. Чубайс, Березовский, Кремль у всех есть свои интересы и цели. Но им просто жизненно необходимо объединиться в олимпийскую сборную, ведь она состоит из игроков разных команд» (Новая газета, декабрь 1999).

Смещение плана изложения тоже является грубой логической ошибкой (к сожалению, одной из самых распространенных). На уровне предложения:

«Прекрасно понимая опасность употребления табачной продукции, производители сигарет тем не менее стараются усилить компонент удовольствия от курения» (Финансовая газета, декабрь 1999).

Искажение смысла речи вплоть до противоположного происходит и вследствие неверного установления причинно-следственных связей. Например, текст статьи «Демонстрация силы» заканчивается следующим абзацем:

«Собираясь за покупками в магазин или на рынок, мы внутренне готовы к тому, что нас обязательно обманут, но особо из-за этого не расстраиваемся. Ибо большого ущерба от обвесов, обсчетов и тому подобных торговых махинаций (оцените точность употребления этого слова!) не несем. Продавцы, которые ежедневно “химичат” с нами, как правило, обдирают по чуть-чуть. Мы входим в их положение и знаем, что им тоже надо платить всевозможным бандитским “крышам” и коррумпированным чиновникам. Вот почему торговые точки (и особенно рынки) давно и совершенно справедливо снискали славу самых криминальных мест» (Новые известия, январь 2000). Если понимать автора статьи буквально, рынки и прочие торговые точки «давно и совершенно справедливо снискали славу самых криминальных мест», потому что мы (покупатели) «внутренне готовы к тому, что нас обязательно обманут, но особо из-за этого не расстраиваемся». Таким образом в данном тексте совместились логические ошибки разного происхождения, связанные со смещением плана изложения и установлением неверных причинно-следственных связей.

К логическим ошибкам в установлении причинно-следственных связей необходимо отнести и расширение (сужение) исходного тезиса. В статье «10 главных страхов России» произошло типичное сужение и искажение исходно многоаспектной мысли: «Старики – увы, это естественно, – боятся смерти, которая в сегодняшней России может разорить их близких» (Новая газета, январь 2000). Трудно согласиться с автором, что люди боятся смерти только вследствие заботы о финансовом благополучии близких.

В то же время намеренные логические ошибки могут служить и средством выразительности, если это входит в коммуникативную задачу журналиста и соответствует жанру и стилю публикации (в художественно-публицистическом стиле). В этом плане как удачный мы расцениваем, например, заголовок «Лучше вкладывать деньги в косметолога, чем в мешки под глазами» (КП, октябрь 1999).

Итак, логичность – коммуникативное качество – обеспечивает правильное понимание смысла речи как на уровне предложения, так и на уровне всего текста. Логичность тесно взаимосвязана с другими качествами речи, особенно – с точностью.

Богатство

Богатство речи, ее разнообразие расширяет возможности речи в передаче оттенков мыслей и чувств, обеспечивает эстетическую сторону речи. Таким образом, богатство речи – качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства, об осознанном стремлении разнообразить свою речь использованием различных языковых и речевых средств.

Уровень лексического богатства речи журналиста определяется знанием различных пластов лексики (нейтральной, эмоционально-оценочной, синонимов, антонимов, фразеологизмов и т.д.) и, что еще важнее, умением использовать эти знания.

Особенностью речи журналиста является то, что в некоторых жанрах (типа официальной хроники) точность словоупотребления, учет малейших нюансов в подборе слов и построении предложений гораздо важнее, чем разнообразие в использовании речевых средств. В других же стилях и жанрах (например, в художественно-публицистических: пародии, фельетоне, эссе) журналист имеет полную свободу в выборе средств языка, и богатство речи используется как средство более точно донести до читателя (слушателя) смысл речи, а конечной целью разнообразия речи является, конечно же, выразительность.

В то же время в журналистике важна оперативность, поэтому в ней так велик процент «готовых» выражений и оборотов – клише, шаблонов, штампов. (О них уже шла речь в главе, посвященной публицистическому стилю.) Используются постоянные рубрики и наработанные приемы.

В целом в газетной речи заметно стремление к разнообразию, к использованию синонимов и синонимических конструкций, к замене неоправданно повторяющихся слов. Стилисты, определяя специфику газетной речи, отмечают, что она «заключается прежде всего именно в особой намеренной ее выразительности, экспрессивности высказывания. Однако эта черта выступает не изолированно. Другой основной стилевой чертой публицистической речи, связанной с экспрессивностью, является наличие стандарта, а отсюда – штампа»[17].

Удачно сочетаются экспрессия и стандарт, разнообразие при повторяемости (постоянности рубрики) в «КП» – толстушке, в рубрике, которую ведет Игорь Коц: «Люди, которые нас удивили» (недельный рейтинг «КП»). В связи с актуальными событиями это может быть и «Голь перекатная, которая нас удивила» – об известных политиках, которые представили в Центризбирком сведения об имуществе и доходах (22 октября 1999). Или «Полководцы, которые нас...» – в связи с провалом операции в Дагестане (10 сентября 1999). Или «Люди и герои, которые нас удивили», где в качестве героя фигурирует шестилетний самарский кот Кузя (29 октября 1999).

Богатство речи определяется также богатством содержания (мыслей, чувств) высказывания. Если человеку есть что сказать, он будет стремиться сделать свою речь разнообразной. В то же время без знания языка, различных средств, которые есть в нем, трудно выразить мысли достаточно полно, невозможно достичь искусной речи, невозможно достичь выразительности.

Выразительность

Задача журналиста пробудить интерес к своей статье, задержать внимание читателя на ней и удержать это внимание в продолжении чтения всего текста. Поэтому выразительность обязательно должна быть присуща речи журналиста.

Выразительной называется такая речь, в которой выражение собственного отношения к предмету и/или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Главное условие выразительности – наличие у журналиста своего стиля, своего голоса, своих чувств, мыслей, своей позиции. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность. В этом плане выразительная речь – речь всегда новая, «свежая». Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается. Степень выразительности, средства для достижения нужного эффекта зависят не только от индивидуальности автора и особенностей адресата речи, но и от ситуации общения, которая диктует выбор стиля и жанра высказывания.

В этом и состоит словесное искусство журналиста.

Отличие выразительности от других достоинств речи состоит прежде всего в том, что оно – единственное качество, обладать которым может только текст целиком.

Кроме того, выразительность – «самое коммуникативное» качество, поскольку оно оценивает впечатление, оказанное текстом на конкретных слушателей или читателей в конкретных условиях общения. Следовательно, вывод о выразительности/невыразительности текста делает только адресат.

Выразительность базируется на экспрессивности. Под экспрессивностью лингвисты в первую очередь понимают выделенность языкового или речевого факта на общем нейтральном фоне или его повышенную интенсивность. Таким образом, все, что воспринимается как неожиданное, нестандартное, выбивающееся из привычных представлений, из обычных рамок, все это классифицируется как экспрессивное. Противоположностью экспрессии является стандарт, привычное, норма. Ярким антиподом экспрессии считается шаблон, клише, штамп.

С учетом того, что основу публицистической речи составляет столкновение экспрессии и стандарта, целесообразно заметить: нестандартное употребление языковых средств не всегда бывает удачным и, следовательно, не каждое проявление экспрессии можно оценить как выразительное. Иначе говоря, выразительность – это непременно достоинство, и употребляется этот термин только в качестве положительной оценки. Именно поэтому для оценки выразительности/невыразительности необходим текст (во фрагменте высказывания мы можем констатировать наличие/ отсутствие экспрессии, но не удачность/неудачность использования конкретного средства выразительности). В то же время общий вывод о выразительности/невыразительности текста складывается и из оценки удачности/неудачности использованных автором средств повышения экспрессивности, соответствия их коммуникативной задаче журналиста, стилю и жанру публикации.

Сложность в оценке оправданности использования того или другого средства состоит и в том, что публицистический стиль по своей природе эклектичен, он предполагает привлечение выразительных средств других функциональных стилей; и в том, что в современной публицистике далеко не всегда выдерживается жанр (и соответствующий подстиль) публикации.

Средства выразительности газетного текста весьма многообразны: «Газетно-публицистическая речь использует самые разнообразные средства выразительности: как информационные (например, вынесение существа официального сообщения в заголовок), так и чувственные (метафоры, эпитеты, образные сравнения и т.д.), как скрытые (размещение материала на газетной полосе, отбор фактов, их компоновка, ракурс подачи, последовательность варьируемого повтора актуальной информации и т.д.), так и открытые»[18].

К сожалению, ограниченные возможности учебного пособия не позволяют нам показать возможности скрытых средств выразительности, связанных с размещением материалов на газетной полосе, с рубрикацией и различными способами подачи одной и той же информации в различных изданиях.

Более детально рассмотрим с точки зрения выразительности небольшие по объему тексты и оценим удачность использованных в них авторами средств выразительности.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

сайт копирайтеров Евгений