Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

Расположение идей происходит по-разному в разных типах речи (повествовании, описании, рассуждении) и зависит от жанрово-стилистических особенностей текста. Принципы расположения материала в конкретном тексте того или иного публицистического жанра будут проанализированы при характеристике каждого жанра.

Так, части повествования традиционно делятся на зачин, основную часть и концовку. В зачине может быть использовано обращение, общая мысль рассказа, афоризм, какой-то интригующий момент, связанный с последующим повествованием.

В основной части, естественно, излагается основное содержание события. Окончание повествования содержит развязку истории. Это или нравственная мысль, или вывод из всего повествования, или возвращение к цели рассказа.

Для примера рассмотрим лишь один из микротекстов в очерке В. Пескова:

«По улицам слона водили...» – вспомнился мне Крылов.

Но тут слона никто не водил. Шел он сам в дымном потоке автомобилей, спокойный и рассудительный. У красного светофора остановился, из возка с горшками, который тянула тощая лошадь, украдкой вынул пучок соломы и отправил хоботом в рот.

Шалость на дороге непозволительная, но погонщик лишь потрепал великана по голове, давая понять, что нарушение замечено. Возле стоянки туристских автобусов слон с дороги свернул и привычно остановился. Парню-погонщику не понадобилось даже прибегнуть к железному крюку-погонялке. Слон сам опустился перед автобусом на колени, что означало: «Приглашаю на мне прокатиться...»

Начало текста – цитата из басни И.А. Крылова, которая не является лишь иллюстрацией, а вводит в тему будущего текста: речь пойдет о слонах. Далее начало плавно переходит в основную часть: шествие слона по улице.

Итак, этап диспозиции предполагает наблюдение за частями текста и эффективное расположение данных частей. На данном этапе решается следующая задача: выделенные на этапе инвенции микротемы перегруппировываются и выстраиваются вряд.

в начало

§3. Элокуция: облечение мыслей в слова

Элокуция – очень важный этап построения речевого высказывания, текста, несущий в себе огромные и разнообразные возможности использования слов и их сочетаний.

В теории данного этапа разрабатывались тактические вопросы использования лексического и синтаксического материала.

Здесь важен тщательный отбор слов и их сочетаний, семантический, стилистический, частеречный, даже звуковой. Основное содержание данного этапа выражается двумя основными направлениями: перевод мыслей в слова и использование тропов и фигур.

Первая функция элокуции – отбор слов для выражения мысли. Сюда относятся общие наблюдения над различными грамматическими формами и конструкциями в тексте (предложение, фраза, период).

Описание и классификация риторических фигур – предмет исследования второй части этапа элокуции. Теория фигур речи, как и тропов, никогда не была в классической риторике самоцелью и должна быть интерпретирована как продолжение двух первых частей канона – инвенции и диспозиции.

Тропы и фигуры – «намеренное отклонение от обычной речи с целью привлечь к себе внимание, замедлить чтение, задуматься, увидеть изображаемое многоплановым, глубже понять его смысл».

Целесообразно взять за рабочие определения следующие:

Троп (греч. tropos) означает «поворот, оборот речи». Это изменение основного значения слова, перенос названия с традиционно обозначаемого предмета или явления на другой, связанный какими-то смысловыми отношениями с первым.

Фигура – это оборот речи, представляющий собой словесную конструкцию, оформляющую ход мыслей говорящего, способ придания выражаемой мысли особой формы.

Использование тропов и фигур в речи, как устной, так и письменной, позволяет образно выразить мысль, сделать впечатление от чего-либо более ярким, выразительным, наглядным.

Текст, в котором удачно употреблены оригинальные тропы и фигуры, несомненно, выигрывает, поражает образностью и оригинальностью, задерживает внимание на определенных местах текста, способствует наилучшему усвоению его смысла. Знание тропов и фигур и умение пользоваться ими – необходимый элемент риторического знания, способствующий как развитию речи, так и возможности мыслить оригинально, нешаблонно.

Третьей частью этапа элокуции является характеристика стиля.

Журналисту при непосредственном воплощении мыслей в текст нужно четко ориентироваться на то, что произведение будет создаваться в публицистическом стиле, что разрабатываемая тема требует воплощения в определенном жанре. Это значит, что языковые и речевые средства должны отбираться в соответствии со стилем и жанром.

Кроме того, текст надо украсить (это один из признаков публицистического стиля). Здесь на помощь автору приходят тропы и фигуры, созданные именно для украшения, придания тексту яркости и своеобразия.

Итак, этап элокуции состоит в чистоте стиля, а также в выборе слов и речевых форм для украшения высказывания.

Тропы

К наиболее употребительным тропам традиционно относят метафору, метонимию, синекдоху, эпитет, сравнение. Проследим на примере того же текста очерка В. Пескова, как современные журналисты используют средства выразительности речи.

В. Песков умело пользуется переносными значениями слова, создавая метафоры. Например: «Молодые слоны школу жизни проходят под руководством матери и тетушек...»; «Слоновая кость стала проклятьем животных и могла бы привести их к истреблению» и др.

Интересно, что в тексте художественный образ может быть обыгран в отдельном микротексте. Например, «Прозаична покупка билетов в кассе – как на автобус. С человека – шестьдесят рупий и пожалуйте на “пристань”». Вбегаешь по ступенькам на возвышенье, и слон с твоим номером уже стоит у причала».

Метонимия – перенос названия по смежности. С помощью метонимии часто называют: предмет по материалу, из которого он сделан (пронзен железом вместо железным оружием); предмет по его свойству (убийство достойно казни вместо убийца достоин казни); предмет по производителю действия (читать Вергилия); содержимое по предмету, содержащему его (острая голова вместо острый ум в голове); время по предмету, характеризующему это время (учиться до седых волос вместо учиться до старости).

Синекдоха – перенос названия от большего к меньшему и от меньшего к большему. В основном употребляются род вместо вида, и наоборот, часть вместо целого. Например, цвет вместо розы, река вместо воды и т.п.

У В. Пескова: «Африканский слон (вместо слоны) для этого оказался слишком строптивым».

Сравнение – троп, заключающийся в подборе предмета сравнения, что позволяет дать более яркую характеристику.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

сайт копирайтеров Евгений