Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

*РОССИЯ * ЯПОНИЯ * ШХУНА * ЗАДЕРЖАНИЕ*

#ЯПОНСКАЯ ШХУНА ЗАДЕРЖАНА В РОССИЙСКИХ ВОДАХ И ОТКОНВОИРОВАНА В ПОРТ «НАХОДКА»#

Японская шхуна «Ики-316» задержана в российских водах силами пограничников Тихоокеанского регионального управления и отконвоирована в порт «Находка». Об этом РИА «Новости» сообщили в пресс-центре Федеральной Пограничной Службы /ФПС/ России...

Некоторые материалы подвергаются более серьезной переработке. Так, при обработке «входящего» материала с шифром DP00508 –

#НА ПРОХОДЯЩЕМ В ЛОНДОНЕ АЭРОКОСМИЧЕСКОМ САЛОНЕ «ФАРНБОРО ИНТЕРНЕШНЛ-2000» НЕ ОСЛАБЕВАЕТ ИНТЕРЕС К РАЗРАБОТКАМ РОССИЙСКИХ АВИАСТРОИТЕЛЕЙ#

МОСКВА, 27 июля. /Корр. РИА «Новости»/. На проходящем в Лондоне аэрокосмическом салоне техники «Фарнборо Интер-нешнл-2000», где представлены новейшие достижения в области самолетостроения, авиационных технологий, авионики и наземного оборудования, не ослабевает интерес к российской продукции. Об этом в четверг РИА «Новости» сообщили в отделе по связям с общественностью государственного предприятия «Промэкспорт».

В этом году на демонстрационных полетах в Фарнборо участвуют только два российских летательных аппарата – многоцелевой разведывательно-ударный самолет Су-32 и вертолет Ми-17. Тем не менее, разработки российских авиастроителей привлекли к себе огромное внимание.

ФГУП «Промэкспорт» сообщает, что в Фарнборо большой интерес проявляется к экспортным возможностям российских спецэкспортеров. Представители «Промэкспорта» уже провели переговоры с компанией «Роллс-Ройс» по вопросу оснащения производимыми ею авиационными двигателями российского самолета Ту-114.

По сообщению представителей «Промэкспорта» в центре внимания на аэрокосмическом салоне оказалась продукция ОКБ им. А.С. Яковлева. Заметным успехом пользуется российско-итальянский учебно-тренировочный самолет Як/АЕМ-130.

Специалистами отмечается высокий экспортный потенциал других моделей этого конструкторского бюро, среди которых многоцелевой самолет Як-112, учебно-тренировочный самолет первоначального обучения Як-54М, дистанционно-пилотируемые летательные аппараты «Пчела-1Т», «Альбатрос», «Эксперт», отметили в ФГУП «Промэкспорт».

редактором не только даны «ключевые слова», но и существенно изменена вся композиция сообщения. Корреспондент принял за главные новостные факты (и поместил их в хедлайн) информацию о прохождении в Лондоне аэрокосмического салона техники и «неослабевающем интересе» к разработкам российских авиастроителей.

Такой хедлайн нельзя назвать удачным. Во-первых, то, что в Лондоне проходит салон, к моменту получения сообщения уже не было новостью; во-вторых, вторая новость – о «неослабевающем интересе» – просто общие слова. Корпус сообщения на примерах иллюстрирует этот интерес, и получается, что все полезные сведения заключены именно в нем. Поэтому следует читать не хедлайн, который не несет новой информации, а корпус.

После редактирования материал приобрел следующий вид:

*РОССИЯ * АНГЛИЯ * АВИАЦИЯ * САЛОН*

#ПРОДУКЦИЯ ОКБ ИМЕНИ ЯКОВЛЕВА ОКАЗАЛАСЬ В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ УЧАСТНИКОВ АЭРОКОСМИЧЕСКОГО САЛОНА «ФАРНБОРО ИНТЕРНЕШНЛ-2000»#

МОСКВА, 27 июля. /Корр. РИА «Новости»/. Продукция ОКБ имени А.С. Яковлева привлекает особое внимание участников проходящего в Лондоне аэрокосмического салона техники «Фарнборо Интернешнл-2000». В частности, заметным успехом пользуется российско-итальянский учебно-тренировочный самолет Як/АЕМ-130. Об этом РИА «Новости» сообщили в отделе по связям с общественностью государственного предприятия «Промэкспорт».

Специалистами отмечается высокий экспортный потенциал других моделей этого конструкторского бюро, среди которых многоцелевой самолет Як-112, учебно-тренировочный самолет первоначального обучения Як-54М, дистанционно-пилотируемые летательные аппараты «Пчела-1Т», «Альбатрос», «Эксперт».

Большой интерес проявляется и к возможностям российских спецэкспортеров. Так, по словам представителей «Промэкспорта», они уже провели переговоры с компанией «Роллс-Ройс» по вопросу оснащения производимыми ею авиационными двигателями российского самолета Ту-114.

Здесь главным новостным фактом признано особое внимание участников салона к продукции ОКБ имени А.С. Яковлева, т.е. частное явление, о котором действительно пока не сообщалось агентством. Информация о проходящем в Лондоне салоне, хотя и осталась в хедлайне, дана уже не как ключевая, а дополнительная, напоминающая об известном.

Соответственно заменены лид (предыдущий его вариант вовсе исключен из сообщения) и корпус – в нем теперь остались преимущественно сведения о разработках конструкторского бюро ОКБ (Як-54М, «Пчела-1T», «Альбатрос», «Эксперт»). Абзац с информацией о демонстрационных полетах Су-32 и Ми-17 исключен, а абзац об интересе к российскому экспорту и о переговорах с «Роллс-Ройсом» перенесен в конец сообщения как дополнение. В результате редактирования материал был очищен от общих фраз и повторов, уменьшен в размерах – приобрел вид, соответствующий требованиям к информационному материалу. Следует также отметить, что изменение коснулось даже его жанра: если в первичном виде («входе») он представлял собой сводку или мини-обозрение, то на «выходе» превратился в заметку.

в начало

3.1.3. Логика

Требование точности, предъявляемое к материалам агентств, подразумевает логичность в подаче информации. Одна из основных задач редактора – проверить, нет ли в сообщении противоречий, нарушения причинно-следственных связей и других ошибок. Читая текст, редактор «подвергает сомнению» приведенные сведения, оценивает не только фактический материал, но и выводы, аргументацию, исходные данные, структуру.

Нужно отметить, что некоторые противоречия – открытые – могут быть легко скорректированы читателем и поэтому не представляют серьезной опасности; другие – скрытые, выявить которые достаточно сложно, группируются. Кроме этого, если грамматические или стилистические ошибки дислоцируются на сравнительно коротком участке текста (обычно в пределах одного предложения), что позволяет опытному редактору выявлять их автоматически в процессе чтения, то логическая ошибка может быть рассеяна по всему тексту.

Различают текстовые противоречия: явные (открытые, очевидные) и имплицитные (неявные, требующие для своего выявления внимания и рассуждения); контактные (члены противоречий расположены рядом) и дистантные (члены противоречий разделены текстом). Таким образом, можно выделить четыре типа текстовых противоречий: контактно-явные, дистантно-явные, контактно-имплицитные, дистантно-имплицитные. Наиболее сложными для выявления обычно оказываются противоречия последнего типа.

При редактировании материалов информационных агентств нередко ошибки, которые легко выявить, не мешают правильно понять суть информации. Напротив, те ошибки, которые существенно искажают смысл, требуют для своего обнаружения внимательного прочтения. К ним относится значительная часть логических ошибок.

Существуют разные взгляды на сущность логических ошибок. Одни исследователи рассматривают понятие «логическая ошибка» достаточно широко (и хотя признают условное деление на синтаксические и семантические группы ошибок, считают, что на практике провести четкую грань между ними очень сложно), подразумевая под этим понятием «ошибки смысла». Таким образом, понятия «логическая ошибка» и «смысловая ошибка» в их интерпретации эквивалентны. К ним предлагается относить случаи нечеткого словоупотребления, неправильного использования родовидовых отношений, неправомерные плеонастические конструкции и т.д.

Другие исследователи рассматривают смысловые ошибки как родовое понятие, а логические – как видовое. В их трактовке смысловые ошибки возникают в результате употребления суждений, допускающих различные толкования или вызывающих нежелательные ассоциации, и являются следствием логической или стилистической (лексической, морфологической или синтаксической) ошибки.

Обе эти точки зрения имеют право на существование: нарушение логики изложения может быть следствием и стилистической, и фактологической, и композиционной ошибок. С другой стороны, ошибки трех последних видов могут и не являться логическими. Поэтому будем рассматривать допущенные в материалах информационных агентств логические ошибки любой природы с учетом того, что в ряде случаев они одновременно являются композиционными, стилистическими или фактическими ошибками.

Под логической ошибкой понимается нарушение какого-либо из четырех законов формальной логики. Эти законы выделяются в качестве основных, так как выражают общие свойства мышления: определенность, непротиворечивость, последовательность и обоснованность. В тексте они чаще всего проявляются:

-        в смещении плана изложения;

-        в утверждении взаимоисключающих понятий;

-        в сопоставлении (или противопоставлении) логически неоднородных понятий;

-        в неверном установлении причинных связей.

0)        Закон противоречия (два противоположных суждения не могут быть истинными в одно и то же время и в одном и том же отношении).

Закон противоречия может проявляться при приведении противоречивых числовых данных, фактов и т.д. Любое сдвоенное свидетельство является примером противоречия – один источник противоречит другому. Так, в приведенном во второй главе примере абхазская и грузинская стороны обвиняют друг друга в нанесении бомбового удара. По крайней мере, один из источников лгал (удар могла нанести и третья сторона). Но в материале агентства не был нарушен закон противоречия, поскольку в нем не утверждалось, что оба ньюсмейкера сообщают правду. Поэтому считать сдвоенное свидетельство логической ошибкой нельзя.

Судя по заголовку (хедлайном его назвать нельзя) «входа» материала РИА «Новости» Е203380 – #ВОРОНЕЖСКИЕ ЧИНОВНИКИ ПОЗАБОТИЛИСЬ О СВОЕЙ ПЕНСИИ*, – можно предположить, что речь пойдет об увеличении пенсий воронежским чиновникам. На самом же деле в нем говорится о принятии областной думой решения снизить им пенсионное пособие. Редактор составил свой хедлайн:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

сайт копирайтеров Евгений