Пиши и продавай! |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 Проверить, соответствуют ли главному новостному факту ключевые слова и хедлайн; при необходимости их следует исправить. Проверить соответствие композиции материала принципу «перевернутой пирамиды»; если есть необходимость – привести ее в соответствие с этим стандартом. На этой же стадии работы отбросить всю не относящуюся к делу, маловажную или повторяющуюся информацию. Если редактор отмечает, что какой-то важный момент упущен, ему следует обратиться за дополнительными данными к справочной литературе, приходившим ранее сообщениям или самому автору. В случае необходимости – добавить недостающие сведения. В условиях дефицита времени последним увлекаться не следует. Добавлять необходимо только ту информацию, без которой новостной факт будет непонятен читателю. Исторические справки, комментарии и т.п. заинтересовавшийся событием читатель сможет найти сам, так как в задачу информационного агентства не входит их предоставление. Проверить, имеются ли логические ошибки в изложении (эта работа проводится после композиционного построения заметки, так как в процессе корректирования структуры некоторые элементы могут исчезнуть, а другие – появиться, после чего проверку придется повторить еще раз). Если редактор не может исправить логическую ошибку, он должен либо исключить некорректную информацию из текста, либо обратиться к авторитетному источнику. Проверить наличие ссылок на ньюсмейкеров (источники новостной информации; источник сообщавшейся ранее информации указывать не обязательно). Проверить, не выражено ли в материале мнение, противоречащее позиции агентства; при необходимости изменить тон сообщения, сгладить резкие высказывания. Исправить грамматические, стилистические ошибки, неблагозвучные выражения, удалить грубый «стилевой разнобой», при необходимости дать пояснение непонятным для потребителя словам и переделать прямые цитаты в косвенные. На этом важнейшую часть редакторской работы над заметкой следует считать оконченной. После этого новостная информация, сообщаемая в материале, может быть легко найдена и воспринята; она будет достаточно полной, компактной, логически непротиворечивой, «идеологически выдержанной» и грамотно изложенной. Отметим, если бы заметку пришлось срочно публиковать и редактирование пришлось прервать после третьего этапа, читатель все равно легко мог бы найти интересующий его материал и даже при прочтении одного хедлайна понять, что произошло (если весь остальной текст некоммуникативен). Последующие этапы следует считать необязательными и даже излишними (имея в виду жесткий лимит времени). Так, редактирование стиля как индивидуальной особенности речи корреспондента не следует рассматривать в качестве первоочередной задачи – для тех целей, которые ставит перед собой информационное агентство, стиль сообщений особой роли не играет. Нет особой необходимости и в редактировании жанра сообщения, приведения его к типу заметки: необходимость соблюдать названные выше требования автоматически вынудит корреспондента придерживаться именно этого жанра и, кстати, повлияет на стиль (доказательством может послужить высокая степень стилевого и жанрового единообразия материалов ИТАР-ТАСС). в оглавление << >> на следующую страницу [1] В примере первые подчеркнуты, вторые – выделены курсивом. [2] Данные не являются взаимоисключающими. [3] Данные не являются взаимоисключающими. [4] Знаком «+» отмечены термины, значение которых пояснялось в тексте материала. [5] Знаком «#» отмечены термины, которые понятны не каждому. 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
|
|
|